الجمعة, 18-أبريل-2025 الساعة: 11:33 ص - آخر تحديث: 02:12 ص (12: 11) بتوقيت غرينتش      بحث متقدم
إقرأ في المؤتمر نت
30 نوفمبر.. عنوان الكرامة والوحدة
صادق‮ ‬بن‮ ‬أمين‮ ‬أبوراس - رئيس‮ ‬المؤتمر‮ ‬الشعبي‮ ‬العام
الذكرى العاشرة للعدوان.. والإسناد اليمني لغزة
قاسم محمد لبوزة*
اليمن قَلَبَ الموازين ويغيّر المعادلات
غازي أحمد علي محسن*
عبدالعزيز عبدالغني.. الأستاذ النبيل والإنسان البسيط
جابر عبدالله غالب الوهباني*
حرب اليمن والقصة الحقيقية لهروب الرئيس عبدربه منصور هادي الى السعودية
أ.د عبدالعزيز صالح بن حبتور
البروفيسور بن حبتور... الحقيقة في زمن الضباب
عبدالقادر بجاش الحيدري
في ذكرى الاستقلال
إياد فاضل*
نوفمبر.. إرادة شعبٍ لا يُقهَر
أحلام البريهي*
فرحة عيد الاستقلال.. وحزن الحاضر
د. أبو بكر القربي
ثورة الـ "14" من أكتوبر عنوان السيادة والاستقلال والوحدة
بقلم/ يحيى علي الراعي*
المؤتمر الشعبي رائد البناء والتنمية والوحدة
عبدالسلام الدباء*
شجون وطنية ومؤتمرية في ذكرى التأسيس
أحمد الكحلاني*
ميلاد وطن
نبيل سلام الحمادي*
المؤتمر.. حضور وشعبية
أحمد العشاري*
ثقافة
المؤتمر نت - غلاف الكتاب
المؤتمرنت-هشام شمسان -
(فرجينا وولف) في مصر، والمشي بالمقلوب في اليمن
يصدر قريباً عن المشروع القومي للترجمة، بالمجلس الأعلى للثقافة بجمهورية مصر العربية، كتاب "جيوب مثقلة بالحجارة" ورواية لم تكتب بعد "تأليف، وترجمة الشاعرة فاطمة ناعوت. ويضم الكتاب مقدّمة نقدية طويلة بقلم فاطمة ناعوت حول مشروع "فرجينيا وولف" الأدبي، من قصص وروايات، وحول الكتابات التي كتبت عن "وولف"، ومنها رواية الساعات لما يكل باننجام.
وتتصدر الكتاب كلمةً بقلم د. ماهر شفيق أستاذ الأدب الإنجليزي بجامعة القاهرة، حول أهمية الكتاب وعرض سريع له.
وفي تصريح للشاعرة (المترجمة) ناعوت لـ"المؤتمرنت" قالت بأنَّ الكتاب المترجم تضمن حواراً متخيلاً مع "فرجينا وولف"؛ حيث قام عدد من قرائها من الشباب الإنجليز المعاصر بتوجيه عدد من الأسئلة لها حول حياتها وعائلتها، وحول مرضها العقلي، وانتحارها غرقاً في نهر "أووز".
مضيفة: كما تدور تلك الأسئلة حول طبيعة الحياة في إنجلترا، أثناء وبعد الحربين العالميتين (الأولى والثانية)، وكذلك حول منهجها الكتابي، ورواياتها. أجاب عن تلك الأسئلة نيابة عن "وولف"-نخبة من النقاد العالميين، والأطباء الذين تخصصوا في مرض "وولف" العقلي.
يشار إلى أن المؤلفة الشاعرة فاطمة ناعوت، كانت ترجمت قبل ذلك عملين، هما: انطلوجيا من الشعر الأمريكي ، والإنجليزي المعاصر بعنوان (مشجوج بفأس)، والثاني مجموعة قصصية مترجمة عن الإنجليزية بعنوان (المشي بالمقلوب) يصدر قريباً عن وزارة الثقافة والسياحة في اليمن.








أضف تعليقاً على هذا الخبر
ارسل هذا الخبر
تعليق
إرسل الخبر
إطبع الخبر
RSS
حول الخبر إلى وورد
معجب بهذا الخبر
انشر في فيسبوك
انشر في تويتر
المزيد من "ثقافة"

عناوين أخرى متفرقة
جميع حقوق النشر محفوظة 2003-2025